Полтавская Миссионерская Духовная СеминарияУкраинская Православная ЦерковьПо благословению архиепископа Полтавского и Миргородского Филиппа, |
|||
Титульная страницаПолтавская Миссионерская Духовная Семинария· Правила приема· Изучаемые предметы · Преподаватели · Учащиеся · Газета «Кременчуг Православный» · Газета «Глаголъ временъ» · Выпускники Свято-Николаевский соборБиблиотека· Книги· Литургика · Службы · Прп. Паисий Величковский · Прп. Исаак Сирин Ноты православных песнопений· Литургия· Вечерня · Утреня · Праздники · Постная триодь · Цветная триодь · Ектении · Разное · NoteWorthy Composer СсылкиНовостиАрхивОбратная связь |
НовостиСостоялась презентация нового перевода труда Исаака СиринаМар Исхак с горы Матут - так непривычно для нас в оригинале звучит имя почитаемого в христианском мире преподобного аввы Исаака Сирина. Не так давно вышла из печати книга мар Исхака "Воспламенение ума в духовной пустыне".Эта книга - первый опыт русского перевода Слов постнических прп. Исаака Сирина, выполненного с сирийского оригинала. До сих пор сочинения прп. Исаака Сирина были известны лишь в славянских переводах, выполненных по греческим переводам с сирийского. 4 июня в Культурном Центре "Покровские ворота" состоялась презентация книги "Воспламенение ума в духовной пустыне или Слово первое, излагающее учение о пути уединения" мар Исхака с горы Матут. Книга выпущена по благословению игумена Афонского Русского Пантелеимонова монастыря священно-архимандрита Иеремии. Составитель книги, переводчик и автор комментариев – ученый-сиролог, заведующий учебной частью Духовного училища Русской Старообрядческой Церкви на Рогожском Алексей Владимирович Муравьев, сообщает сайт "Самарское староверие". Перевод А.В.Муравьева, как указывается в предисловии к книге, предпринят не для "улучшения" или "исправления" уже существующего перевода Слов постнических - это абсолютно новая работа. Новизна подхода состоит, во-первых, в принципиальном разведении сирийского оригинала и греко-славянской версии, существующей в православной среде с IX-XIV вв. Во-вторых, А.В.Муравьев старался, насколько возможно, приблизить язык перевода к сирийскому оригиналу, выявив его глубину и простоту. В-третьих, в книге дается объяснение как особенностей языка прп. Исаака Сирина, так и особенностей его мысли, с тем, чтобы богомыслие древнего Отца стало ближе и понятнее нашим современникам. Книга является научным изданием, и потому кроме собственно перевода содержит массу комментариев и дополнительных материалов. Открывает ее вступительная статья А.В.Муравьева "Солнце Хузистана", или Непонятный святой", посвященная жизни и творчеству прп. Исаака Сирина. Затем следует перевод А.В.Муравьева с параллельным текстом Слов постнических, Трактата I в оригинале. За ним размещен древний славянский перевод этого Трактата (по рукописи из собрания Троице-Сергиевой Лавры №172 (1862). Далее следуют многочисленные приложения. Среди них Таблица соответствий сирийского корпуса прп. Исаака и его позднейших переводов, оглавление "тома первого" прп. Исаака в сирийской, греческой и славянской версиях, Краткий аналитический словарь аскетической терминологии прп.Исаака к Трактату первому, библиография, понятийный указатель, указатель имен и географических названий, карты и др. справочные материалы. Книга, подготовленная А.В.Муравьевым, открывает масштабный проект по переводу всего корпуса сочинений прп. Исаака Сирина с сирийского оригинала. В заключение приведем цитату из предисловия, подготовленного ее редактором: "Выражаем надежду, что эта небольшая книжка, как драгоценный карбункул из райского венца великого аввы Исаака, привлечет к себе внимание всех искателей духовных сокровищ и послужит укоренению духовного опыта восточно-христианской исихастской традиции в современной российской культуре и жизни".
|
||
Главный редактор: Архиепископ Полтавский и Миргородский Филипп |