Полтавская Миссионерская Духовная СеминарияУкраинская Православная ЦерковьПо благословению архиепископа Полтавского и Миргородского Филиппа, |
|||
Титульная страницаПолтавская Миссионерская Духовная Семинария· Правила приема· Изучаемые предметы · Преподаватели · Учащиеся · Газета «Кременчуг Православный» · Газета «Глаголъ временъ» · Выпускники Свято-Николаевский соборБиблиотека· Книги· Литургика · Службы · Прп. Паисий Величковский · Прп. Исаак Сирин Ноты православных песнопений· Литургия· Вечерня · Утреня · Праздники · Постная триодь · Цветная триодь · Ектении · Разное · NoteWorthy Composer СсылкиНовостиАрхивОбратная связь |
НовостиВ Оксфордском детском словаре слова "епископ" и "святой" уступили место "блогу" и "mp3 плееру"За последние пять лет издательство Оксфордского университета удалило из популярного детского словаря многие понятия, связанные с Христианством и монархией, а также с британской историей и дикой природой.Так, слова "боковой неф", "епископ", "империя" и "монарх" уже исчезли из словаря для детей старше семи лет, так же, как "ива", "мох" и "папоротник", зато там появились статьи про "блог", "широкополосную сеть", "знаменитость" и "mp3 плеер", сообщает газета "Санди телеграф". Эти перемены вызвали тревогу в среде англиканского духовенства. Клирик Нориджского кафедрального собора Джереми Хейслок в своей газетной статье признается, что "несказанно опечален" заменой традиционных христианских слов на "серенькие" современные термины. "Из словаря пропали яркие и запоминающиеся слова, развивающие детское воображение. Слава Богу, на сайте нашего собора сейчас имеется полный словарь, в котором я не побоялся оставить все первоначальные слова", — пишет священник. По словам Джереми Хейслока, еще совсем недавно в известном детском словаре были такие слова: "аббатство", "престол", "часовня", "монастырь", "монах", "монахиня", "приходской священник", "приход", "сиденье в храме для прихожан", "псалом", "кафедра", "святой", "грех", "диавол" и "викарий", а сейчас ни одного из них не осталось. Пропали даже "рождественская песенка", "крекер", "плющ", "омела", "карлик", "эльф" и "гоблин". "Вместо всех этих слов новое издание для детей включило "удобные" словечки нынешней британской действительности, как то: "база данных", "экспорт", "учебный план", "классифицировать", "толерантный", "вандализм" и "неспособный к чтению", — пишет священник.
|
||
Главный редактор: Архиепископ Полтавский и Миргородский Филипп |