Русские переводы чинопоследования церковных таинств представлены Свято-Филаретовским институтом в Москве
Свт. Николай Японский

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария

Украинская Православная Церковь

По благословению архиепископа Полтавского и Миргородского Филиппа,
председателя Синодального отдела религиозного образования, катехизации и миссионерства УПЦ

Титульная страница

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария

· Правила приема
· Изучаемые предметы
· Преподаватели
· Учащиеся
· Газета «Кременчуг Православный»
· Газета «Глаголъ временъ»
· Выпускники

Свято-Николаевский собор

Библиотека

· Книги
· Литургика
· Службы
· Прп. Паисий Величковский
· Прп. Исаак Сирин

Ноты православных песнопений

· Литургия
· Вечерня
· Утреня
· Праздники
· Постная триодь
· Цветная триодь
· Ектении
· Разное
· NoteWorthy Composer

Ссылки

Новости

Архив

Обратная связь

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария УПЦ

Новости

Русские переводы чинопоследования церковных таинств представлены Свято-Филаретовским институтом в Москве

Презентация 4-го и 5-го томов сборника "Православное богослужение", выпущенных издательством Московского православного Свято-Филаретовского института (СФИ), состоялась 26 апреля в конференц-зале Российской государственной библиотеки (РГБ), передает "Благовест-инфо".

В представленные тома 6-томного издания включены переводы на русский язык всех (кроме Евхаристии, которая вошла во 2-й и 3-й тома) последований таинств Православной Церкви: крещения и миропомазания, покаяния (исповеди), елеосвящения (соборования) и причащения тяжелобольного, церковного брака (венчания) и поставлений на служение церкви, а также их церковнославянские тексты.

Переводы выполнены с греческих оригиналов; издание выходит по благословению архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана.

Выступая на презентации, сотрудники переводческой группы, которую возглавил ректор СФИ священник Георгий Кочетков, неоднократно подчеркивали, что не считают свою работу "последним словом" в области перевода богослужения и надеются, что их опыт послужит некоторым "заделом" для других переводов и, в конце концов, для того варианта, который будет принят всей Русской Православной Церковью.

Четвертый и пятый тома вышли в свет несколько месяцев назад, но и они не залеживаются на полках: 30-40 % тиража уже раскуплено, отметила заведующая издательским сектором СФИ, завкафедрой Священного Писания СФИ Лариса Мусина. Она охарактеризовала состав представленных томов, подчеркнув, что чинопоследования включены в них полностью, т.е. с теми редкими дополнениями, которые можно найти далеко не в каждом служебнике (например, включены выдержки из требника Петра Могилы). Кроме того, издание знакомит читателя с такими чинопоследованиями, которые мирянину даже "добыть непросто": например, с чином мироварения или с чином поставления на церковное служение, от чтеца до архиерея. Таким образом издатели пытались не только сделать эти тексты доступными для понимания, ознакомить с ними церковный народ, но и побудить читателя к размышлениям над самой сущностью таинств.

Выступившие специалисты и сотрудники переводческой группы отмечали, что данная работа поможет инициировать общецерковную дискуссию о переводе богослужебных текстов.

Завершая презентацию, главный редактор издания и автор большей части переводов священник Георгий Кочетков рассказал о почти 30-летней работе над текстами, которые многократно перерабатывались и в данном сборнике являются уже пятой версией.

Было обещано, что осенью этого года состоится презентация завершающего, 6-го тома сборника, в котором представлены переводы основных треб.

На презентации прозвучали молитвенные Пасхальные песнопения в русском переводе, который исполнил хор СФИ.

[Вверх]

Главный редактор: Архиепископ Полтавский и Миргородский Филипп
Оформление: Виктор Лысенко
© Полтавская Миссионерская Духовная Семинария УПЦ г. Комсомольск 2000–2024 гг.