Переводчик Папы Римского говорит о "смерти" латыни в Католической Церкви
Свт. Николай Японский

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария

Украинская Православная Церковь

По благословению архиепископа Полтавского и Миргородского Филиппа,
председателя Синодального отдела религиозного образования, катехизации и миссионерства УПЦ

Титульная страница

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария

· Правила приема
· Изучаемые предметы
· Преподаватели
· Учащиеся
· Газета «Кременчуг Православный»
· Газета «Глаголъ временъ»
· Выпускники

Свято-Николаевский собор

Библиотека

· Книги
· Литургика
· Службы
· Прп. Паисий Величковский
· Прп. Исаак Сирин

Ноты православных песнопений

· Литургия
· Вечерня
· Утреня
· Праздники
· Постная триодь
· Цветная триодь
· Ектении
· Разное
· NoteWorthy Composer

Ссылки

Новости

Архив

Обратная связь

Полтавская Миссионерская Духовная Семинария УПЦ

Новости

Переводчик Папы Римского говорит о "смерти" латыни в Католической Церкви

"Латынь в Католической церкви умирает, поскольку этого древнего языка не знают ни молодые священники, ни епископы, – заявляет 68-летний священник-кармелит Реджинальд Фостер. Британская газета Daily Telegraph взяла интервью у клирика, который исполняет обязанности главного латиниста Римских Пап уже 38 лет – на эту должность его назначил Павел VI.

По словам Фостера, поскольку будущих священников в католических семинариях не обучают латыни, они не могут читать в подлиннике великих западных богословов. "Вы не сможете понять св. Августина, если будете читать его по-английски. Он думал на латыни. Это все равно, что слушать Моцарта на музыкальном автомате, – говорит Фостер, родившийся в США и уже много десятилетий живущий в Италии. – У нас в монастыре Сан-Панкрацио мы даже в лифтах переговариваемся друг с другом по-латински, как 45 лет назад. Но сегодняшние студенты не понимают этого языка, и они в этом не виноваты".

Фостер переводил на латынь тексты уже четырех понтификов – латынь остается государственным языком Ватикана, и все официальные документы должны обязательно выходить на этом языке. Фостер, в том числе, готовил к публикации первую энциклику Бенедикта XVI "Deus Charitas Est".

Кабинет Фостера в Ватикане находится на другом конце коридора от кабинета Папы. Он руководит целой командой переводчиков. "Я не босс, я просто самый старший. Я переводил "Deus Charitas Est", еще мы переводим все указы о назначении епископов, которые должны писаться от руки на папирусе, и поздравления от Папы". Хотя Бенедикт XVI и сам неплохо владеет латынью, у него просто "нет времени" писать все документы на этом языке.

По словам Фостера, его пугает скептическое отношение молодых католических иерархов к языку Фомы Аквинского: "Я очень боюсь, что если какой-нибудь кардинал примет пару решений, все это может кончиться. Даже сейчас, в ответ на поздравительное письмо Папы кардиналам мы иногда получаем просьбу прислать перевод. Конечно, мы не будем этого делать. Это все равно, как если бы мы рассылали поздравления на мандаринском".

До недавнего времени Фостер вел популярные занятия по латыни в Папском Григорианском университете Рима, однако в прошлом году руководство университета было вынуждено его уволить – на его семинары приходило слишком много слушателей, многие из которых не платили за обучение. Недавно Фостер открыл новую Латинскую школу, которая расположилась неподалеку от знаменитого римского Пантеона.

Как пишет Telegraph, даже банкомат у выхода из рабочего кабинета Фостера перепрограммирован так, что может "говорить" с клиентом по-латински: "Inserito scidulam quaeso ut faciundum cognoscas rationem" (Вставьте вашу карту для распознавания вашего счета).

[Вверх]

Главный редактор: Архиепископ Полтавский и Миргородский Филипп
Оформление: Виктор Лысенко
© Полтавская Миссионерская Духовная Семинария УПЦ г. Комсомольск 2000–2024 гг.